วันจันทร์ที่ 10 มกราคม พ.ศ. 2554

We're are all in the dance





we're all in the dance   เป็นเพลงที่ใช้ประกอบหนัง เรื่อง  PARIS JE T'AIME  ร้องโดย Feist สำหรับคนที่เคยดูคงจะคุ้นชินเป็นอย่างดี 
 คือวันนี้ที่อัพเดทบล๊อก เพราะอยากให้ฟังเพลง ที่มีความหมายดีมากๆ ของหนังเรื่องนี้คือ เพลง we're all in the dance  อยากให้ฟัง เวอร์ชั่นอังกฤษมากกว่า เพราะจะทำให้อินในความหมายของเพลงที่สามัญชนอย่างเราสามารถแปลได้ :))[ขออนุญาติยกงานแปลจากคอลัมกุญแจเสียง happening ฉบับปีที่แล้ว นู้นนน มานะครับ] ส่วนความหมายของเพลงที่ลึกซึ้งสุดท้ายก็แล้วแต่ความเข้าใจมากน้อยของแต่ละคนอีกที  
  อย่างน้อยการฟังเพลงนี้ ฮายรู้สึกว่าทำให้ฮายเกิดความรู้สึกจรรโลงใจมากขึ้น เข้าใจโลกนี้มากขึ้น หรือบางทีอาจจะตรงกับวลีในภาษาฝรั่งเศสที่ว่า C'est la vie ลองฟังกันดูน้ะ


Life's a dance, we all have to do  
ชีวิตคือการเต้นรำ เราทุกคนล้วนต้องเต้นรำ
What does the music require?  
อะไรหรือคือสิ่งที่ดนตรีต้องการ ?
People are moving together
ผู้คนออกเคลื่อนไหวไปพร้อมกัน
Close as the flames in a fire  
ราวกับเปลวไฟในกองเพลิง

Feel the beat; music and rhyme
รู้สึกถึงจังหวะ ท่วงทำนองลำนำสัมผัส
While there is time. 
ขณะที่เวลาดำเนินไป

We all go 'round and 'round
เราหมุนวนไปรอบๆ
Partners of lost and found
คู่เต้นรำสูญหายและพานพบ
Looking for one more chance
มองหาโอกาสครั้งใหม่
All I know is,  
เท่าที่ฉันรู้ก็คือ
We're all in the dance
เราทุกคนล้วนอยู่ในการเต้นรำ

Night and Day, the music plays on 
กลางคืนและกลางวัน เสียงดนตรีบรรเลงไป
We are all part of the show  
เราทุกคนเป็นส่วนหนึ่งของการแสดง
While we can hold on to someone 
เมื่อเรามีใครสักคนที่จะอยู่เคียงข้าง
Even though life won't let us go
เราจะรู้ว่าเมื่อนั้นชีวิตจะไม่ปล่อยเราไป 



P.S >     จากตอน 14e arrondissement  คำพูดของหญิงร่างใหญ่ชาวอเมริกัน เธอบอกว่า
          เธอรู้สึกถึงความสุขและความเศร้า หากความเศร้านั้นไม่มากนัก เพราะเธอยังคงมีชีวิตอยู่ 
          ใช่, เธอยังมีชีวิตอยู่ 
         และเราเองก็ยังคงเต้นรำอยู่   
      

1 ความคิดเห็น: